Archives de catégorie : Prix Fu Lei

Remise du prix Fulei 2016

C’est au Temple Hotel, dans une ancienne imprimerie datant de la dynastie Ming située au cœur de Pékin, qu’ont été annoncés les noms des lauréats de la huitième édition du Prix Fu Lei, le samedi 26 novembre 2016, pour lequel étaient en lice 12 finalistes. Les 12 titres ont été analysés, comparés et défendus par les membres du jury, qui retiennent un point commun essentiel : un travail créatif et minutieux, véritable vecteur culturel grâce auquel les œuvres littéraires françaises peuvent rayonner en Chine.

Les ouvrages lauréats du Prix Fu Lei de l’année 2016 sont :

Dans la catégorie « Littérature » : 
L’Acacia, Claude Simon, trad. Jin Jufang, éd. Hunan Literature & Art Publishing House.

Catégorie « Essai »: 
Le prix dans la catégorie « Essai » n’a pas été attribué cette année. La décision a été difficile à prendre pour les membres de ce jury indépendant. Force est de constater qu’aucune majorité n’a su émerger en faveur d’un livre particulier. À travers cette décision courageuse, le jury observe que les traducteurs doivent être mieux formés et mieux rémunérés afin de rendre des traductions de meilleures qualités, et rappellent qu’un des critères de remise du Prix est le travail éditorial réalisé sur les ouvrages.…

Présentation des douze finalistes du Prix Fu Lei 2016

Littérature

L’Acacia,Claude Simon, trad. Jin Jufang, éd. Hunan Literature & Art Publishing House

L’Astragale, Albertine Sarrazin, trad. Wang Mingrui, éd. Shanghai People’s Publishing House

L’usage du monde, Nicolas Bouvier, trad. Wang Yu (alias Zhi Qi), éd. SDX Joint Publishing Company

Mémé, Philippe Torreton, trad. Li Xue, éd. Thinkingdom Media / Nan Hai Publishing Co.

Constellation, Adrien Bosc, trad. Lu Xun, éd. People’s Literature Publishing House

Dans les forêts de Sibérie, Sylvain Tesson, trad. Zhou Peiqiong, éd. Shanghai 99 Readers Culture Co. Ltd. / Shanghai Literature and Art Publishing House

Essais

François Cheng : un cheminement vers la vie ouverte, Madeleine Bertaud, trad. Li Jiaying, éd. Fudan University Press

Les Lieux de mémoire (sélection), sous la dir. de Pierre Nora, trad. Huang Yanhong, éd. Nanjing University Press

De l’universel, de l’uniforme, du commun et du dialogue entre les cultures, François Jullien, trad. Wu Hongmiao, Zhao Ming, éd. Peking University Press

La Distinction : critique sociale du jugement, Pierre Bourdieu, trad. Liu Hui, éd. The Commercial Press

Marcher, une philosophie, Frédéric Gros, trad. Yang Yiyu, éd. Thinkingdom Media / Nan Hai Publishing Co.…

Remise du prix Fulei 2015

Le Prix Fu Lei de la traduction et de l’édition du français vers le mandarin a été remis le 28 novembre 2015 lors d’une cérémonie organisée à la maison Hermès de Shanghai.

Les ouvrages lauréats du Prix Fu Lei de l’année 2015 sont :

Dans la catégorie « Littérature » : 
Le Liseur du 6h27, Jean-Paul Didierlaurent, trad. Zhou Xiaoshan, éd. Beijing Imaginist Time Culture Co., Ltd / Guangxi Normal University Press.

Catégorie « Essai »: 
La preuve par la Chine : la « Description » de J.-B. Du Halde, jésuite, 1735, Isabelle Lan-dry-Deron, trad. Xu Minglong, éd. The Commercial Press (Shanghai).

Catégorie « Jeune Pousse »:
La querelle de l’art contemporain, Marc Jimenez, trad. Wang Mingnan, éd. Peking Uni-versity Press.

En savoir plus
Voir toutes les photos de l’événement

 

7ème Prix Fu Lei de la traduction et de l’édition du français vers le mandarin

Le jury du prix Fulei s’est réuni une première fois le 23 septembre 2015 pour sélectionner dix finalistes parmi une quarantaine d’ouvrages traduits du français vers le mandarin et publiés en Chine dans l’année écoulée.

Les trois lauréats du Prix Fu Lei 2015 – dans les catégories « Littérature », « Essai » et « Jeune pousse » – seront révélés lors de la cérémonie de remise du prix le samedi 28 novembre. Les titres distingués dans les catégories « Littérature » et « Essai » recevront une dotation de 4000€ partagée entre le traducteur et l’éditeur, le traducteur récompensé du prix « Jeune pousse » recevra quant à lui 1500€.

Cette année, la cérémonie du Prix Fu Lei aura lieu à Shanghai, ville célèbre pour son héritage littéraire et berceau du grand traducteur chinois Fu Lei (1908-1966). La cérémonie se déroulera à la Maison Hermès de Shanghai située dans la rue Huaihai Zhonglu, en présence des lauréats, du jury et d’invités littéraires français et chinois prestigieux. Du côté français, l’écrivain Marie Nimier et l’acteur et écrivain Philippe Torreton seront les invités spéciaux du Prix Fu Lei 2015.

.

Présentation des 10 finalistes du Prix Fu Lei 2015

Littérature

La Mécanique du Cœur, Mathias Malzieu, trad. Yu Ning, éd. Shanghai 99 Readers’ Culture Co. Ltd et Zhejiang Literature and Art Publishing House

Le Liseur du 6h27, Jean-Paul Didierlaurent, trad. Zhou Xiaoshan, éd. Beijing Imaginist Time Culture Co., Ltd / Guangxi Normal University Press

Un vrai roman : Mémoires, Philippe Sollers, trad. Duan Huimin, éd. Nankin University Press

La Vérité sur l’Affaire Harry Quebert, Joel Dicker, trad. Chen Rui et Yang Tong, éd. Beijing Booky Publishing Company / Hunan Literature and Art Publishing House

Essais

Le jardin imparfait : La pensée humaniste en France, Tzvetan Todorov, trad. Zhou Mang, éd. Peking University Peiwin Education Co., Ltd

La querelle de l’art contemporain, Marc Jimenez, trad. Wang Mingnan, éd. Peking University Press

La preuve par la Chine : la « Description » de J.-B. Du Halde, jésuite, 1735, Isabelle Landry-Deron, trad. Xu Minglong, éd. The Commercial Press (Shanghai)

Un cœur intelligent, Alain Finkielkraut, trad. Zhang Xiaoming, éd. Yilin Press

Les travailleurs chinois en France dans la Première Guerre mondiale, Li Ma, trad. Mo Xuqiang, éd. Jilin Publishing Group Co., Ltd

.

Composition du jury du Prix Fu Lei

Le jury est composé de 8 membres permanents et 4 membres dont l’identité change chaque année.

Membres chinois

M. Dong Qiang (Président du comité d’organisation Fu Lei)

Directeur du département de français de l’Université de Pékin, professeur de littérature française et directeur de thèse à l’Université de Pékin, auteur, traducteur (littérature, beaux-arts, sciences humaines, littérature jeunesse). Chevalier dans l’Ordre des Palmes académiques en 2008. Grand Prix de la Francophonie (médaille de vermeil) de l’Académie française en 2013. Chevalier de l’Ordre national de la Légion d’honneur en 2015.

Mme Duanmu Mei

Directrice d’études en Histoire de France et de Suisse à l’Institut d’histoire mondiale de l’Académie des sciences sociales de Chine. Présidente de la Société chinoise d’études de l’histoire de France (SCEHF). Officier de l’Ordre du Mérite.

M. Wang Kun

Titulaire d’un master en sociologie (Sciences Po Paris), vice- directeur du département de français de l’Université des Langues étrangères de Pékin et traducteur d’ouvrages de sciences humaines.

M. Yu Zhongxian

Ancien rédacteur en chef de la revue Shijie Wenxue (« Littératures du Monde »), critique littéraire, professeur et directeur de thèse à l’Académie des sciences sociales de Chine. Chevalier des arts et des lettres.

Membres français

M. Luca Gabbiani

Directeur du centre de Pékin de l’Ecole française d’Extrême-Orient.…

Présentation du Prix Fu Lei

Créé en 2009 par l’ambassade de France en Chine avec des intellectuels chinois francophones représentés par le professeur Dong Qiang, le Prix Fu Lei a pour objectif de promouvoir l’importance de la traduction littéraire et la diffusion de la littérature en langue française en Chine. Ce prix, qui doit son nom au grand traducteur chinois Fu Lei (1908-1966), qui a rendu accessibles aux lecteurs chinois les œuvres de Balzac, Voltaire ou Romain Rolland, s’avère être la seule récompense existant aujourd’hui dans ce domaine en Chine, en dehors de la catégorie « Traduction » du Prix Lu Xun (l’un des plus grands prix littéraires chinois).

Fu Lei (1908-1966)

Chaque année, le Prix Fu Lei récompense les deux meilleures traductions du français vers le mandarin publiées en Chine, dans les catégories « Littérature » et « Essai », et depuis 2013 dans la catégorie « Jeune pousse » – créée pour encourager la nouvelle génération de traducteurs. Chloé Froissart, la directrice du Centre Franco-chinois, est membre du jury du Prix Fu Lei.

Depuis sa création, le Prix Fu Lei a reçu le soutien de personnalités culturelles prestigieuses telles que le Prix Nobel de littérature JMG Le Clézio, l’écrivain français Olivier Rollin, le peintre Fan Zeng, l’écrivain Yu Hua ou la patronne de presse Hung Huang.…